Les 100 premiers – PKJ

Chez PKJ, j’ai retrouvé d’anciennes connaissances de chez J’ai lu et Michel Lafon, ainsi que des littératures, ado et YA, que j’ai toujours aimé éditer et traduire. C’est d’autant plus vrai aujourd’hui où mon grand lecteur de fils peut commencer à y trouver son compte (même s’il était encore petit au début). Au-delà de ça,Lire la suite « Les 100 premiers – PKJ »

Les 100 premiers – Pygmalion

Pygmalion, c’est, entre plein d’autres choses, la maison française du Trône de fer (George Martin) et de L’Assassin royal (Robin Hobb), repris en poche chez J’ai lu. C’est aussi le même groupe (Flammarion, puis Madrigall), pas mal de services et de personnes en commun, les passerelles sont donc nombreuses entre les deux maisons. Et quandLire la suite « Les 100 premiers – Pygmalion »

Les 100 premiers – J’ai lu

Pendant plusieurs années, il m’a été impossible de concilier mon métier d’éditeur (chez J’ai lu) avec celui de traducteur (chez J’ai lu, même si j’avais le droit de bosser pour d’autres boîtes). Et puis, par suite d’un changement de statut – je suis passé directeur de collection, donc plus salarié – et de direction, c’estLire la suite « Les 100 premiers – J’ai lu »

Les 100 premiers – Michel Lafon

En 2010, alors que j’étais encore un (relativement) jeune et (tout aussi relativement) fringant traducteur, avec seulement une poignée de travaux au compteur, une collègue et néanmoins amie de chez J’ai lu m’a dit tout aussi guillerettement que chaleureusement, et je la cite de mémoire : « Dis donc, tu voudrais pas traduire pour demain un énormeLire la suite « Les 100 premiers – Michel Lafon »

Les 100 premiers – Bragelonne

Je saurai éternellement gré aux éditions Bragelonne de m’avoir mis le pied à l’étrier en acceptant un petit nouveau au sein de leur pool de traducteurs. Aujourd’hui encore, j’ai un mal fou à trouver du travail chez de nouveaux éditeurs, alors imagine avec cent trads de moins au compteur. C’était d’autant plus chouette de leurLire la suite « Les 100 premiers – Bragelonne »

Les 100 premiers – Bilan

Tu t’en seras peut-être rendu compte : j’aime bien les bilans. Déjà parce qu’ils me permettent souvent de concilier les lettres et les chiffres, mais aussi parce qu’ils font d’excellents jalons. Souvent synonymes de clôture, ils m’évoquent plutôt des points d’étape ou de comparaison, sortes de captures d’écran du réel auxquelles me reporter plus tard pourLire la suite « Les 100 premiers – Bilan »

Bilan 2022 en chiffres et en lettres

Comme j’ai décidé de ne plus travailler jusqu’à la fin de l’année (bon, ça s’est mal goupillé, normalement je décide ça plus tôt), l’heure est venue de dresser le traditionnel bilan pour l’année écoulée. Ça va être l’occasion de comparer 2022 à la précédente. À vue de nez, je dirais que j’ai plus travaillé, parceLire la suite « Bilan 2022 en chiffres et en lettres »

Unboxing Le Masque tombe (Bone Season 4)

Tu te rappelles quand je t’ai présenté Le Chant se lève ? Eh bien, voici la suite. Ce tome 4 conclut le premier arc narratif de l’heptalogie prévue par l’autrice dès la publication du tome 1 (Saison d’os) il y a presque dix ans. On ne peut qu’être impressionné devant le travail abattu par Samantha Shannon. Je n’aiLire la suite « Unboxing Le Masque tombe (Bone Season 4)« 

Bilan 2021 en chiffres et en lettres

Petit bilan de mes travaux 2021 : 12 romans traduits, 9 publiés, 5,8M de signes tapés (pauvre clavier).